Pāṇḍya-vadha-anantaram Arjunasya Pravṛttiḥ
Arjuna’s Response and the Renewed Battle
अथ ड्विपैदेवपतिद्विपाभै- देवारिदर्पापहमत्युदग्रम् । कलिड्भवज्भजाज्रनिषादवीरा जिघांसव: पाण्डवमभ्यधावन्,तत्पश्चात् कलिंग, अंग, वंग और निषाद देशोंके वीर देवराज इन्द्रके ऐरावत हाथीके समान विशाल गजराजोंपर सवार हो, देवद्रोहियोंका दर्प दलन करनेवाले प्रचण्ड वीर पाण्डुकुमार अर्जुनपर उन्हें मार डालनेकी इच्छासे चढ़ आये
sañjaya uvāca | atha dvipaiḥ devapati-dvipābhaiḥ devāri-darpāpaham atyudagram | kaliṅga-vaṅgāṅga-niṣāda-vīrā jighāṃsavaḥ pāṇḍavam abhyadhāvan ||
Sañjaya dit : Alors les guerriers de Kaliṅga, d’Aṅga, de Vaṅga et les Niṣādas—montés sur d’immenses éléphants seigneuriaux semblables à Airāvata, l’éléphant d’Indra—chargèrent vers le Pāṇḍava (Arjuna). Brûlant de l’intention de le tuer, ils se ruèrent sur ce héros farouche qui brise l’orgueil de ceux qui s’opposent aux dieux, tandis qu’au cœur de la mêlée se trouvaient invoqués l’ordre moral du combat et les fidélités du cosmos.
संजय उवाच