दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
तामापतन्तीं सहसा महोल्काप्रतिमां तदा | द्विधा चिच्छेद समरे प्रतिविन्ध्यो हसन्निव,समरांगणमें बड़ी भारी उल्काके समान सहसा आती हुई उस शक्तिको प्रतिविन्ध्यने हँसते हुए-से दो टुकड़ोंमें काट डाला
tām āpatantīṃ sahasā maholkā-pratimāṃ tadā | dvidhā ciccheda samare prativindhyo hasann iva ||
Sañjaya dit : Alors, tandis que cette arme fondait soudain—pareille à un grand météore embrasé—Prativindhya, comme en souriant, la fendit en deux sur le champ de bataille. La scène souligne le sang-froid acquis du guerrier : même face à la force meurtrière, la maîtrise des armes et la stabilité de l’esprit deviennent un dharma du combat, qui retient la panique et répond à la violence par une habileté maîtrisée plutôt que par la rage.
संजय उवाच