Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
निपपात महेष्वासो वज्जाहत इवाचल: । राजन! इस प्रकार महायुद्धमें दो टुकड़ोंमें कटा हुआ कवचसहित महाथनुर्धर केकयराज वच्जके मारे हुए पर्वतके समान गिर पड़ा
nipapāta maheṣvāso vajrāhata ivācalaḥ | rājan! iti prakāraṃ mahāyuddhe dvi-ṭukḍeṣu chinnaḥ kavaca-sahitaḥ mahā-dhanurdharaḥ kekaya-rājaḥ vajrake māritaḥ parvata iva nipapāta |
Sañjaya dit : «Ô Roi, ainsi, dans cette grande bataille, le puissant archer —le roi des Kekaya— tomba, encore revêtu de son armure, tranché en deux, tel une montagne foudroyée.»
संजय उवाच
The verse highlights the stark impermanence of martial glory: even a heavily armored, renowned archer can be destroyed in an instant. Ethically, it functions as a sobering reminder of the cost of war and the fragility of embodied power, even when exercised under the banner of kṣatriya-dharma.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, amid the great battle, the Kekaya king—an eminent bowman—has been cut into two and falls to the ground, compared to a mountain felled by a thunderbolt.