दुःशासननिग्रहः—द्रोणधृष्टद्युम्नयुद्धप्रसङ्गः
Rebuke of Duḥśāsana; Context of the Droṇa–Dhṛṣṭadyumna Combat
महाबली शिखण्डीने युद्धस्थलमें वेगशाली बाह्लीकको मर्मस्थानों और हड्डियोंको विदीर्ण कर देनेवाले भयंकर तीखे बाणोंद्वारा गहरी चोट पहुँचायी ।। बाह्लीको याज्ञसेनिं तु हेमपुड्खै: शिलाशितै: । आजयचघान भृशं क्रुद्धो नवभिर्नतपर्वभि:,इससे बाह्लीक अत्यन्त कुपित हो उठे। उन्होंने शानपर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखसे युक्त और झुकी हुई गाँठवाले नौ बाणोंद्वारा शिखण्डीको घायल कर दिया
sañjaya uvāca | bāhlīko yājñaseniṁ tu hemapuṅkhaiḥ śilāśitaiḥ | ājau jaghāna bhṛśaṁ kruddho navabhir nataparvabhiḥ ||
Sañjaya dit : Sur le champ de bataille, le très puissant Śikhaṇḍī porta de profondes blessures au rapide Bāhlīka par des flèches terribles et acérées, capables de déchirer les points vitaux et de fendre les os. Alors Bāhlīka s’enflamma de colère ; et, de neuf flèches aux nœuds recourbés, aiguisées sur la pierre, tranchantes comme des rasoirs et garnies d’un empennage d’or, il blessa violemment Śikhaṇḍī.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) escalates violence in war: even within kṣatriya duty, wrath fuels harsher blows and deepens the chain of retaliation, reminding readers that inner passions shape outward action and its consequences.
In the midst of battle, Bāhlīka becomes furious and shoots Śikhaṇḍī (called Yājñaseni) with nine extremely sharp, gold-fletched arrows, wounding him severely.