शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
विन्दानुविन्दावावन्त्यी क्षेमधूर्तिश्व वीर्यवान् । त्रयाणां तव पुत्राणां त्रय एवानुयायिन:,अवन्न्तीके राजकुमार विन्द और अनुविन्द तथा पराक्रमी क्षेमधूर्ति--ये तीनों ही आपके पूर्वोक्त तीनों पुत्रोंके अनुयायी थे
vindānuvindāv āvantyau kṣemadhūrtiś ca vīryavān | trayāṇāṃ tava putrāṇāṃ traya evānuyāyinaḥ ||
Sañjaya dit : Vindā et Anuvindā, princes d’Avanti, et le puissant Kṣemadhūrti — ces trois-là étaient bien les partisans et les soutiens de ces trois fils des tiens (tout juste mentionnés). Dans la trame morale de la guerre, le vers souligne combien les loyautés et les alliances personnelles lient les guerriers à une cause, décidant souvent qui se tient aux côtés de qui au sein du vaste conflit entre dharma et puissance.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical force of allegiance in epic warfare: warriors are bound by chosen loyalties and political ties, which shape their participation in conflict and their sense of duty, even when the broader struggle raises questions of dharma.
Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra the alignment of fighters: Vindā and Anuvindā of Avanti, along with the valiant Kṣemadhūrti, are identified as the followers/supporters of three of Dhṛtarāṣṭra’s sons previously mentioned in the surrounding passage.