Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
क्षमं च मन्यसे युद्ध मम तेनाद्य संयुगे । परवानस्मि भवति प्रेष्यवद् रक्ष मद्यशः:,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत् । संजय कहते हैं--राजन्! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- यदि आज युद्धस्थलमें आप अर्जुनके साथ मेरा युद्ध करना उचित मानते हैं तो मैं एक सेवककी भाँति आपकी आज्ञाके अधीन हूँ। आप मेरे यशकी रक्षा कीजिये
sañjaya uvāca |
kṣamaṃ ca manyase yuddhaṃ mama tenādya saṃyuge |
paravānasmi bhavati preṣyavad rakṣa madyāśaḥ |
tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt |
Sañjaya dit : «Si aujourd’hui, au cœur de la bataille, tu juges convenable que je combatte contre lui, alors je me soumets à toi, sous tes ordres—comme un serviteur. Protège aujourd’hui mon honneur et ma renommée.» Ayant dit cela, Duryodhana se hâta sur un seul char pour rencontrer Droṇa et lui parla ainsi.
संजय उवाच
The verse highlights how, amid crisis, a leader may seek legitimacy and protection through submission to authority. It raises an ethical question: is the aim to uphold dharma and collective responsibility, or merely to preserve personal reputation (yaśas) by leaning on a superior’s power?
As the Kaurava forces are thrown into disarray, Duryodhana rushes alone in his chariot to Droṇa and asks him to protect his honor, declaring himself fully under Droṇa’s command and ready to fight as Droṇa deems proper.