Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
श्रीकृष्ण अर्जुनके श्रेष्ठ सारथि हैं तथा उनके उत्तम घोड़े भी तेज चलनेवाले हैं। इसलिये थोड़ा-सा भी अवकाश बनाकर अर्जुन तत्काल सेनामें घुस जाते हैं ।। कि न पश्यसि बाणौघान् क्रोशमात्रे किरीटिन: । पश्चाद् रथस्य पतितान क्षिप्तान् शीघ्रं हि गच्छत:,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत् । संजय कहते हैं--राजन्! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- क्या तुम देखते नहीं हो कि मेरे चलाये हुए बाणसमूह शीघ्रगामी अर्जुनके रथके एक कोस पीछे पड़े हैं
sañjaya uvāca |
kiṃ na paśyasi bāṇaughān krośamātre kirīṭinaḥ |
paścād rathasya patitān kṣiptān śīghraṃ hi gacchataḥ |
tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt |
Sañjaya dit : «Ne vois-tu pas, ô roi, que les volées de flèches que nous lançons tombent à une krośa entière derrière le char d’Arjuna, le diadémé, tant il file avec vitesse ?» Dans une grande hâte, Duryodhana alla seul sur un unique char auprès de Droṇa, le rencontra et parla ainsi.
संजय उवाच
The verse highlights how fixation on outcomes and control (Duryodhana’s insistence that arrows must stop Arjuna) breeds agitation; in epic ethics, such anxiety often signals a leader’s inner insecurity and dependence on force rather than discernment.
Arjuna is moving so swiftly that the arrows aimed at him land far behind his chariot. Alarmed, Duryodhana rushes alone to Droṇa to complain and press him for decisive action against Arjuna.