Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
छादयामास समरे मेघ: सूर्यमिवोदितम् । फिर तो जैसे बादल उदित हुए सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार अर्जुनने समरांगणमें सोनेके पंखवाले बाणोंद्वारा गदासहित रथियोंमें श्रेष्ठ अम्बष्ठकोी आच्छादित कर दिया ।। ६५ *॥ अथापरै: शरैश्वापि गदां तस्य महात्मन:
chādayāmāsa samare meghaḥ sūryam ivoditam |
Sañjaya dit : Au cœur du combat, il le recouvrit entièrement, comme un nuage voile le soleil à peine levé. L’image dit combien l’assaut devint écrasant, éclipsant la force et jusqu’à la vue de l’adversaire dans l’obscurité morale de la guerre.
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile—cloud over the rising sun—to show how swiftly and completely a warrior can be overwhelmed in war, reminding the listener that martial power can eclipse even what seems radiant and secure.
Sañjaya reports that, during the battle, one combatant is thoroughly ‘covered’ or obscured by the other’s onslaught, compared to a cloud hiding the newly risen sun.