Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
यवना: पारदाश्वैव शकाश्न सह बाह्लिकै: । काकवर्णा दुराचारा: स्त्रीलोला: कलहप्रिया:,जो आसुरी मायाको जानते हैं, जिनकी आकृति अत्यन्त भयंकर है तथा जो भयानक नेत्रोंसे युक्त हैं एवं जो कौओंके समान काले, दुराचारी, स्त्रीलम्पट और कलहप्रिय होते हैं वे यवन, पारद, शक और बाह्नलीक भी वहाँ युद्धके लिये उपस्थित हुए
sañjaya uvāca |
yavanāḥ pāradāś caiva śakāś ca saha bāhlikaiḥ |
kākavarṇā durācārāḥ strīlolāḥ kalahapriyāḥ ||
Sañjaya dit : Les Yavanas, les Pāradas, les Śakas et les Bāhlikas arrivèrent eux aussi en ce lieu, prêts au combat—des hommes décrits comme noirs de peau tels des corbeaux, portés à la mauvaise conduite, avides de femmes et épris de querelles.
संजय उवाच
The verse highlights how moral evaluation is woven into war narration: groups are not only listed as combatants but also judged by conduct (durācāra), self-control (strīlola), and temperament (kalahapriya), implying that adharma manifests as lack of restraint and love of conflict.
Sañjaya is enumerating additional forces present for the battle, naming Yavanas, Pāradas, Śakas, and Bāhlikas as having arrived to fight, while describing them with stereotyped traits to emphasize the breadth and ferocity of the assembled armies.