Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

तैः शिरोभिममही कीर्णा बाहुभिश्न सहाडुदै: । बभौ कनकपाषाणा भुजगैरिव संवृता,उस समय उन मस्तकों और भुजबंदसहित भुजाओंसे आच्छादित हुई वहाँकी भूमि सर्पोंसे घिरी हुई स्वर्ण-प्रस्तरयुक्त भूमिके समान शोभा पा रही थी

taiḥ śirobhir mahī kīrṇā bāhubhiś ca sahāṅgadaiḥ | babhau kanakapāṣāṇā bhujagair iva saṃvṛtā ||

Sañjaya dit : La terre y était jonchée de têtes tranchées et de bras portant encore leurs bracelets. Ainsi couverte, la plaine du combat semblait un sol semé de rochers d’or, comme entouré de serpents.

तैःby those (with those)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शिरोभिःwith heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
महीthe earth/ground
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
कीर्णाstrewn, scattered
कीर्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootकॄ (कीर्) / √कॄ (to scatter)
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
आयुधैःwith weapons
आयुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Instrumental, Plural
बभौshone, appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Root√भा (भा दीप्तौ)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कनकपाषाणाhaving golden rocks/stone-slabs
कनकपाषाणा:
Karta
TypeAdjective
Rootकनकपाषाण
FormFeminine, Nominative, Singular
भुजगैःby serpents
भुजगैः:
Karana
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संवृताcovered, surrounded
संवृता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + √वृ (वृञ् वरणे/वृ to cover)
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth/ground (mahī)
H
heads (śiras)
A
arms (bāhu)
A
armlets (aṅgada)
S
serpents (bhujaga)
G
golden rocks/stones (kanakapāṣāṇa)

Educational Q&A

The verse offers a stark ethical contrast: the same ornaments that signify status and martial pride (armlets) become mere debris when life is destroyed. Through a vivid simile, it points to the futility and moral cost of violence—how war can appear ‘splendid’ in description yet is fundamentally a scene of ruin.

Sañjaya narrates the battlefield’s condition: the ground is littered with severed heads and arms still wearing armlets. He compares the scene to a terrain studded with golden stones and surrounded by serpents, emphasizing both the density of fallen limbs and the terrifying atmosphere after intense combat.