Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
ततस्तौ रथिनां श्रेष्ठी लब्धलक्ष्यौ धनंजयम् | वासुदेवं च वार्ष्णेयं शरवर्ष: समन्तत:,तदनन्तर रथियोंमें श्रेष्ठ श्रुतायु और अच्युतायुने अपना लक्ष्य सामने पाकर अर्जुन तथा वृष्णिवंशी श्रीकृष्णपर चारों ओरसे बाण-वर्षा करके चक्र, कूबर, रथ, अश्व, ध्वज और पताकासहित उन्हें उस रणक्षेत्रमें अदृश्य कर दिया। वह अद्धभुत-सी बात हो गयी
tatas tau rathināṃ śreṣṭhī labdhalakṣyau dhanañjayam | vāsudevaṃ ca vārṣṇeyaṃ śaravarṣaḥ samantataḥ ||
Sañjaya dit : Alors ces deux guerriers de char, les plus éminents, ayant trouvé leur cible, déversèrent de toutes parts une pluie de flèches sur Dhanañjaya (Arjuna) et sur Vāsudeva, le Vārṣṇeya (Kṛṣṇa). On eût dit que tous deux—avec les pièces et les enseignes de leur char—étaient engloutis par la tempête de traits, révélant la puissance effrayante que la guerre libère quand la victoire est recherchée à n’importe quel prix.
संजय उवाच
The verse highlights how warfare magnifies both skill and moral peril: extraordinary martial power can momentarily eclipse even the greatest heroes, reminding the reader that dharma in battle is not only about victory but also about restraint and right intention.
Two elite chariot-fighters (named in the Hindi gloss as Śrutāyu and Acyutāyu) locate Arjuna and Kṛṣṇa and unleash a dense, all-sided rain of arrows, making them appear obscured or ‘invisible’ amid the missile-storm.