Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
श्रुतायुश्न ततः क्रुद्धस्तोमरेण धनंजयम् । आजघान रथश्रेष्ठ: पीतेन निशितेन च,फिर रथियोंमें श्रेष्ठ श्रुतायुने कुृपित होकर पानीदार तीखी धारवाले तोमरसे अर्जुनपर आघात किया
Śrutāyuḥ tataḥ kruddhas tomareṇa dhanañjayam | ājaghāna rathaśreṣṭhaḥ pītena niśitena ca ||
Sañjaya dit : Alors Śrutāyu, le plus éminent des guerriers de char, saisi de fureur, frappa Dhanañjaya (Arjuna) d’un tomara, tranchant et luisant comme l’or.
संजय उवाच
The verse implicitly underscores how anger (krodha) fuels destructive action in war: even skilled warriors, when overcome by rage, intensify violence. It serves as a narrative reminder that inner states shape outward deeds, a recurring ethical concern in the Mahābhārata.
Sañjaya reports that the chariot-warrior Śrutāyu, becoming furious, hurls/uses a sharp, golden-looking tomara to strike Arjuna (Dhanañjaya) during the battle in Droṇa Parva.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.