Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

एवं दुःशासनबलं वध्यमानं किरीटिना । सम्प्राद्रवन्महाराज व्यथितं सहनायकम्‌,महाराज! इस प्रकार किरीटधारी अर्जुनकी मार खाकर अत्यन्त व्यथित हुई दुःशासनकी सेना अपने नायकसहित भाग चली

evaṁ duḥśāsana-balaṁ vadhyamānaṁ kirīṭinā | samprādravan mahārāja vyathitaṁ saha-nāyakam ||

Sañjaya dit : «Ô Roi, ainsi la troupe de Duḥśāsana—taillée en pièces par Arjuna, le diadémé—fut entièrement ébranlée et, avec ses chefs, rompit les rangs et prit la fuite. Dans la logique morale du combat, cet instant montre comment l’agression d’un meneur s’effondre lorsqu’elle rencontre une prouesse supérieure et une résistance disciplinée, et comment la peur se répand dans une armée quand ses protecteurs sont abattus.»

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दुःशासन-बलम्the army/force of Duḥśāsana
दुःशासन-बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासनबल
FormNeuter, Accusative, Singular
वध्यमानम्being slain/being struck down
वध्यमानम्:
TypeAdjective
Rootवध्यमान (वध् + य + मान)
FormNeuter, Accusative, Singular
किरीटिनाby the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सम्प्राद्रवत्ran away / fled
सम्प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आ-√द्रु (द्रव्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यथितम्distressed, shaken
व्यथितम्:
TypeAdjective
Rootव्यथित (√व्यथ् + क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
सह-नायकम्together with its leader
सह-नायकम्:
TypeAdjective
Rootसहनायक
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
A
Arjuna (Kirīṭin)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield ethics and psychology: when a force is decisively checked by disciplined valor, its cohesion breaks; leadership failure and fear can rapidly spread, leading to flight. It also implies that unjust aggression, when confronted by rightful strength, tends to collapse.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duḥśāsana’s troops, struck down by Arjuna, become shaken and flee together with their commanders, indicating a rout caused by Arjuna’s overpowering attack.