Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

तान्‌ दृष्टवा पततस्तृूणमड्कुशैरभिचोदितान्‌ । व्यालम्बहस्तान्‌ संरब्धान्‌ सपक्षानिव पर्वतान्‌,महावतोंद्वारा अंकुशोंसे हाँके जानेपर लम्बी सूँड़ उठाये और क्रोधमें भरे, पंखधारी पर्वतोंके समान उन हाथियोंको बड़े वेगसे अपने ऊपर आते देख मनुष्योंमें सिंहके समान पराक्रमी अर्जुनने बड़े जोरसे सिंहनाद करके शत्रुओंकी उस गजसेनाका बिना किसी भयके बाणोंद्वारा संहार कर डाला

tān dṛṣṭvā patatas tūrṇam aṅkuśair abhichoditān | vyālambahastān saṃrabdhān sapakṣān iva parvatān ||

Sañjaya dit : Voyant ces éléphants fondre avec vitesse—poussés par les cornacs à coups de croc, la trompe levée, enflammés de colère, tels des montagnes pourvues d’ailes—Arjuna, lion parmi les hommes, poussa un grand rugissement et, sans crainte, abattit de ses flèches ce corps d’éléphants ennemi.

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पततःfalling / rushing
पततः:
Karma
TypeAdjective
Rootपतत्
FormMasculine, Accusative, Plural
तृणम्grass (as straw)
तृणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Accusative, Singular
अङ्कुशैःwith goads
अङ्कुशैः:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिचोदितान्urged on / driven
अभिचोदितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-चुद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
व्यालम्बहस्तान्having uplifted/raised trunks (lit. hands)
व्यालम्बहस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यालम्ब-हस्त
FormMasculine, Accusative, Plural
संरब्धान्enraged / furious
संरब्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसं-रभ्
Formक्त (past passive participle; adjectival), Masculine, Accusative, Plural
सपक्षान्winged (with wings)
सपक्षान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-पक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्जुन (Arjuna)
गज/हस्ती (elephants)
अंकुश (elephant-goad)
बाण (arrows)
गजसेना (elephant-corps)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast courage and composure under pressure: even when confronted by a terrifying, fast-charging elephant force, the warrior acts without fear and with focused skill. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of meeting aggression with disciplined resistance rather than panic.

Sañjaya describes a battlefield moment where enemy elephants, goaded forward with aṅkuśas and charging with raised trunks, surge toward Arjuna. Arjuna responds with a lion-like roar and uses volleys of arrows to rout and destroy the elephant-corps.