अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च
Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha
स सम्प्रहारस्तुमुल: सम्प्रवृत्त: सुदारुण: । एकस्य च बहूनां च रथनागनरक्षय:,उस समय एक वीरका बहुत-से योद्धाओंके साथ बड़ा भयंकर घमासान युद्ध छिड़ गया, जो रथों, हाथियों और मनुष्योंका संहार करनेवाला था
sa samprahāras tumulaḥ sampravṛttaḥ sudāruṇaḥ | ekasya ca bahūnāṃ ca ratha-nāga-nara-kṣayaḥ ||
Sañjaya dit : Alors éclata un affrontement tumultueux et d’une effroyable dureté—un seul héros contre la multitude—portant la destruction aux chars, aux éléphants et aux hommes. La scène rappelle que, dès que la guerre est lâchée, prouesse et nombre sont pareillement engloutis par une ruine sans choix, et que le poids moral du combat retombe sur tous ceux qui l’entretiennent.
संजय उवाच
The verse highlights the grim moral reality of war: once combat erupts, it becomes a force of indiscriminate destruction—overwhelming both the solitary hero and the multitude—consuming not only fighters but the very instruments of war (chariots, elephants).
Sañjaya describes a fierce melee that has begun, characterized as one warrior facing many, and emphasizes the scale of devastation across chariots, elephants, and men.