Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च

Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha

मारुतेनेव महता मेघानीकं व्यदीर्यत । प्रकाल्यमानं तत्‌ सैन्यं नाशकत्‌ प्रतिवीक्षितुम्‌,जैसे बड़े वेगसे उठी हुई वायु बादलोंके समूहको छिन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार दुर्मीषणकी सेनाका व्यूह टूट गया और वह अर्जुनके खदेड़नेपर इस प्रकार जोर-जोरसे भागने लगी कि उसे पीछे फिरकर देखनेका भी साहस न हुआ

māruteneva mahatā meghānīkaṃ vyadīryata | prakālyamānaṃ tat sainyaṃ nāśakat prativīkṣitum ||

Sañjaya dit : «Comme un vent puissant déchire un amas de nuages, ainsi ce dispositif de bataille fut mis en pièces. Poussé sans relâche et dispersé dans la fuite, l’armée n’eut même pas le courage de se retourner pour regarder derrière elle.»

मारुतेनby the wind
मारुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महताgreat, mighty
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेघानीकम्mass/host of clouds
मेघानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यदीर्यतwas torn asunder/split
व्यदीर्यत:
TypeVerb
Rootविदॄ (दीर्यते)
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada
प्रकाल्यमानम्being driven/harried (being chased on)
प्रकाल्यमानम्:
TypeVerb
Rootप्र + कल् (प्रकाल्यते/प्रकालयति)
FormNeuter, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle sense)
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशकत्was able/could
अशकत्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रतिवीक्षितुम्to look back
प्रतिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति + वीक्ष्
Formतुमुन् (infinitive)

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (māruta)
C
cloud-mass (meghānīka)
A
army/host (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force and relentless pursuit can shatter even an organized formation; ethically, it underscores the psychological collapse that follows when courage and cohesion fail in war.

Sañjaya describes a battle moment where a military formation breaks apart like clouds torn by a strong wind, and the routed troops flee so desperately that they cannot even turn back to look.