Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च

Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha

पतितानि न जानन्ति शिरांसि पुरुषर्षभा: । अमृष्यमाणा: संग्रामे कौन्तेयं जयगृद्धिन:,संग्राममें विजयकी अभिलाषा रखनेवाले कितने ही श्रेष्ठ पुरुष कुन्तीपुत्र अर्जुनके प्रति अमर्षशील होकर यह भी न जान पाये कि उनके मस्तक कब कटकर गिर गये

patitāni na jānanti śirāṃsi puruṣarṣabhāḥ | amṛṣyamāṇāḥ saṃgrāme kaunteyaṃ jayagṛddhinaḥ ||

Sañjaya dit : Dans la mêlée, bien des héros, tels des taureaux, brûlant de ressentiment contre Kaunteya (Arjuna) et avides de victoire, ne s’aperçurent même pas que leurs têtes avaient été tranchées et étaient déjà tombées.

पतितानिfallen
पतितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormNeuter, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानन्तिknow
जानन्ति:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
पुरुषर्षभाःbulls among men, best men
पुरुषर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
अमृष्यमाणाःunable to endure, impatient/indignant
अमृष्यमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमृष्यमाण (√मृष्)
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
कौन्तेयम्Kunti's son (Arjuna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
जयगृद्धिनःgreedy for victory, desirous of victory
जयगृद्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजयगृद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Kaunteya)
U
unnamed warriors (puruṣarṣabhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how rage and victory-lust can eclipse awareness and discernment: in the frenzy of combat, even great men lose self-knowledge and meet sudden destruction, illustrating the ethical peril of ambition ungoverned by restraint.

Sañjaya describes the battlefield effect of Arjuna’s onslaught: warriors, enraged at Arjuna and intent on winning, are struck down so swiftly that they do not even register that their heads have been cut off and have fallen.