Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

द्रोणेन सात्यकिपीडनम् — Yudhiṣṭhira’s Charge to Sātyaki amid Droṇa’s Onslaught

स भवांस्तारयत्वस्माद्‌ दुःखामर्षमहार्णवात्‌ । पार तितीर्षतामद्य प्लवो नो भव माधव,“माधव! आज इस दु:ख और अमर्षके महासागरसे पार होनेकी इच्छावाले हम सब लोगोंके लिये आप नौका बन जाइये। आप ही इस संकटसे हमारा उद्धार कीजिये

sa bhavāṁs tārayatv asmād duḥkhāmarṣa-mahārṇavāt | pāraṁ titīrṣatām adya plavo no bhava mādhava ||

Sañjaya implore Mādhava : «Fais-nous traverser ce vaste océan de chagrin et de ressentiment brûlant. Pour nous tous qui, aujourd’hui, désirons atteindre l’autre rive, deviens notre barque. Toi seul dois nous délivrer de ce péril.»

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तारयतुlet (him/you) ferry across; save
तारयतु:
TypeVerb
Rootतॄ
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada, 10 (causative)
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAblative, Singular, —
दुःखामर्षमहार्णवात्from the great ocean of sorrow and indignation
दुःखामर्षमहार्णवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख + अमर्ष + महा + अर्णव
FormMasculine, Ablative, Singular
पारम्the far shore
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
तितीर्षताम्of those wishing to cross
तितीर्षताम्:
TypeAdjective
Rootतितीर्षु (√तॄ desiderative)
Form—, Genitive, Plural
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्लवःa boat; raft
प्लवः:
Karta
TypeNoun
Rootप्लव
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / for us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural, —
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
Sampradana
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

In extreme moral and emotional turmoil, one seeks a trustworthy guide and refuge; the verse frames divine guidance as the ‘boat’ that carries people across the ocean of grief and anger toward safety and clarity.

Sañjaya addresses Mādhava (Kṛṣṇa) with an urgent plea for deliverance, using the metaphor of crossing a vast ocean—signalling that the surrounding war-crisis has become an overwhelming sea of sorrow and resentment from which only Kṛṣṇa’s aid can save them.