अलम्बुस-वधः
The Neutralization of Alambusa
ह्रादेन गजघण्टानां शड्खानां निनदेन च । नराणां पदशब्दैश्व॒ कम्पतीव सम मेदिनी,हाथियोंके घंटोंकी घनघनाहट, शंखोंकी ध्वनि तथा पैदल चलनेवाले मनुष्योंके पैरोंकी धमकसे यह पृथ्वी काँपती-सी जान पड़ती थी
hrādena gajaghaṇṭānāṃ śaṅkhānāṃ ninadena ca | narāṇāṃ padaśabdaiś ca kampatīva sā medinī ||
Sañjaya dit : Au fracas retentissant des clochettes des éléphants, au mugissement des conques et au lourd martèlement des pas des hommes en marche, la terre elle-même semblait trembler—sombre présage de l’élan immense et inexorable de la guerre et des souffrances qu’elle déchaîne.
संजय उवाच
The verse underscores how collective human action—especially war—creates consequences that feel cosmic in scale: the earth ‘trembles’ as a moral and emotional register of impending destruction, urging reflection on the weight of violence and responsibility.
Sañjaya describes the battlefield’s overwhelming noise—elephants’ bells, conches, and marching feet—conveying the immense mobilization of forces and the tense, foreboding atmosphere as combat intensifies.