Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Saumadatti-vadha and Bhīma–Alambusa-saṃyoga (सौमदत्तिवधः तथा भीमालम्बुससंयोगः)

सरो<मृतमयं दिव्यम भ्याशे शरत्रुसूदनौ । तत्र मे तद्‌ धर्नुर्दिव्यं शरश्न निहित: पुरा,शत्रुसूदन वीरो! यहाँ पास ही दिव्य अमृतमय सरोवर है, वहीं पूर्वकालमें मेरा वह दिव्य धनुष और बाण रखा गया था, जिसके द्वारा मैंने युद्धमें सम्पूर्ण देव-शत्रुओंकी मार गिराया था। कृष्ण! तुम दोनों उस सरोवरसे बाणसहित वह उत्तम धनुष ले आओ'

sa ro 'mṛtamayaṁ divyaṁ hy āśe śatrusūdanau | tatra me tad dhanuḥ divyaṁ śarāś ca nihitāḥ purā ||

Sañjaya dit : «Ô vous deux, pourfendeurs d’ennemis, tout près d’ici se trouve un lac divin, empli de nectar. Là, jadis, furent déposés mon arc céleste et ses flèches. Avec cette arme, j’abattis autrefois, au combat, tous les ennemis des dieux. Ô Kṛṣṇa—vous deux, rapportez de ce lac cet arc excellent avec ses flèches.»

{'amṛtamaya''made of nectar
{'amṛtamaya':
ambrosial, deathless in quality', 'divya''divine, celestial, supernatural', 'saras': 'lake, pond, pool', 'hy āśe (abhiyāse/āśe)': 'nearby
ambrosial, deathless in quality', 'divya':
in the vicinity (contextual sense‘close at hand’)', 'śatrusūdana': 'slayer of enemies
in the vicinity (contextual sense:
epithet used for heroic warriors (often Kṛṣṇa/Arjuna)', 'tatra''there, in that place', 'me': 'my', 'tad': 'that (previously mentioned)', 'dhanuḥ': 'bow', 'śarāḥ': 'arrows', 'nihitāḥ': 'placed, deposited, kept', 'purā': 'formerly, in ancient times', 'vīra': 'hero, valiant one', 'ānaya/āhara (implied)': 'bring, fetch (imperative sense in the passage)'}
epithet used for heroic warriors (often Kṛṣṇa/Arjuna)', 'tatra':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna (implied by dual address “you two”)
A
amṛtamaya divya saras (divine nectar-like lake)
D
divya dhanuḥ (celestial bow)
Ś
śarāḥ (arrows)
D
deva-śatru (enemies of the gods, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the epic theme that power in war is not merely personal strength but also preparedness and rightful access to divine resources; even then, such power is framed within the larger moral burden of warfare and responsibility in using extraordinary weapons.

Sañjaya reports that a divine, nectar-like lake is nearby where a celestial bow and arrows had been stored long ago; he urges Kṛṣṇa and his companion (under the dual address) to retrieve that superior weapon with its arrows for the unfolding battle situation.