ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam
Description of War Standards
संतस्तार शुभां शय्यां दर्भवैदूर्यसंनिभै: । ततो माल्येन विधिवल्लाजैर्गन्धै: सुमज्रलै: २ ।। अलंचकार तां शय्यां परिवार्यायुधोत्तमै: । ततः स्पृष्टोदके पार्थे विनीता: परिचारका:
saṃstastāra śubhāṃ śayyāṃ darbhavaidūryasaṃnibhaiḥ | tato mālyena vidhivallājairgandhaiḥ sumañjalaiḥ || alaṃcakāra tāṃ śayyāṃ parivāryāyudhoत्तamaiḥ | tataḥ spṛṣṭodake pārthe vinītāḥ paricārakāḥ ||
Sañjaya dit : Ils étendirent une couche splendide, faite pour ressembler à l’herbe darbha et dont l’éclat rappelait le vaidūrya (pierre « œil-de-chat »). Puis, selon le rite prescrit, ils ornèrent cette couche de guirlandes et de parfums choisis, disposés en fines poignées. L’entourant d’armes excellentes, ils en achevèrent la parure. Ensuite, lorsque Pārtha eut été purifié rituellement en touchant l’eau, les serviteurs, bien formés et disciplinés, se tinrent prêts au service—image d’ordre et de révérence préservés jusque dans la rudesse de la guerre.
संजय उवाच
Even in a battlefield setting, conduct is expected to remain ordered and respectful: ritual cleanliness (spṛṣṭodaka), disciplined service (vinītāḥ paricārakāḥ), and proper procedure (vidhivat) reflect a dharmic ideal of self-control and reverence amid violence.
Attendants prepare and ornament a splendid couch—spreading it, decorating it with garlands and perfumes, and placing excellent weapons around it. After Pārtha (Arjuna) performs a water-touch purification, the trained attendants stand ready to serve.