ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam
Description of War Standards
उदीक्षितुं न शक्तो5हं भविता न च तत् तथा । “दारुक! मैं अर्जुनसे रहित इस संसारको दो घड़ी भी नहीं देख सकता। ऐसा हो ही नहीं सकता (कि मेरे रहते अर्जुनका कोई अनिष्ट हो)
udīkṣituṁ na śakto ’haṁ bhavitā na ca tat tathā |
Sañjaya dit : «Je ne puis supporter de voir cela ; et il ne saurait en être ainsi—qu’un tel malheur s’abatte sur Arjuna tant que je vis encore.» Cette parole traduit une loyauté protectrice ardente et un refus moral d’admettre qu’un tort puisse atteindre le guerrier juste au milieu du tumulte de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast loyalty and moral intolerance toward injustice: the speaker cannot accept, even in thought, the downfall of a dharmic hero like Arjuna, expressing a protective commitment to righteousness amid war.
In the tense events of Droṇa Parva, Sañjaya voices anguish and disbelief at the prospect of harm coming to Arjuna, declaring he cannot bear to witness such a turn and insisting it cannot happen while he lives.