Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च

Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service

अभिमन्यो: पितुर्भीत: सब्रीडो वाक्यमब्रवीत्‌ | योडसौ पाण्डो: किल क्षेत्रे जात: शक्रेण कामिना,जयद्रथ अभिमन्युके पितासे बहुत डर गया था, इसलिये लज्जित होकर बोला --'राजाओ! कामी इन्द्रने पाण्डुकी पत्नीके गर्भसे जिसको जन्म दिया है, वह दुर्बृद्धि अर्जुन केवल मुझको ही यमलोक भेजना चाहता है; यह बात सुननेमें आयी है। अतः आपलोगोंका कल्याण हो। अब मैं अपने प्राण बचानेकी इच्छासे अपनी राजधानीको चला जाऊँगा

sañjaya uvāca |

abhimanyor bhītāḥ pituḥ sabrīḍo vākyam abravīt |

yo 'sau pāṇḍoḥ kila kṣetre jātaḥ śakreṇa kāminā ||

Sañjaya dit : Saisi de peur devant le père d’Abhimanyu (Arjuna) et parlant avec honte, il déclara : « Celui dont on dit qu’il naquit dans la lignée de Pāṇḍu—engendré par Indra, asservi au désir—(vient contre moi). » Cette parole révèle un esprit ébranlé par la rétribution qui s’approche : la crainte étouffe l’honneur, et l’orateur cherche à rabaisser Arjuna en rappelant sa paternité divine sur un mode injurieux.

अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सब्रीडःashamed, with embarrassment
सब्रीडः:
Karta
TypeAdjective
Rootसब्रीड
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
A
Arjuna (Abhimanyu’s father, implied by pituḥ)
P
Pāṇḍu
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and shame can distort speech: instead of owning responsibility, a frightened person may resort to disparaging another’s origins or status. Ethically, it warns against slander and evasive rhetoric when facing the consequences of one’s actions.

Sañjaya reports a speaker who, terrified of Abhimanyu’s father (Arjuna) and feeling disgraced, speaks about Arjuna by referencing his birth through Indra (Śakra), using the epithet ‘kāmin’ as a contemptuous jab—signaling panic and an attempt to belittle the approaching avenger.