Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च

Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service

ततः प्रहर्ष: सैन्यानां तवाप्यासीद्‌ विशाम्पते । वादित्राणां ध्वनिश्षोग्र: सिंहनादरवै: सह,महाराज! तदनन्तर आपकी सेनामें भी हर्षध्वनि होने लगी, सिंहनादके साथ-साथ रणवाद्योंकी भयंकर ध्वनि गूँज उठी

tataḥ praharṣaḥ sainyānāṁ tavāpy āsīd viśāmpate | vāditrāṇāṁ dhvaniś cograḥ siṁhanāda-ravaiḥ saha ||

Sañjaya dit : Alors, ô seigneur des peuples, un élan d’allégresse s’éleva jusque dans tes armées. Avec des clameurs de bataille pareilles au rugissement du lion, la résonance farouche des instruments de guerre retentit.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
प्रहर्षःjoy, exhilaration
प्रहर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रहर्ष
Formmasculine, nominative, singular
सैन्यानाम्of the armies/soldiers
सैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, genitive, plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formavyaya
आसीत्was, arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भू-अर्थे)
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति (विश् + पति)
Formmasculine, vocative, singular
वादित्राणाम्of the musical instruments (war-instruments)
वादित्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवादित्र
Formneuter, genitive, plural
ध्वनिःsound, roar
ध्वनिः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वनि
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
उग्रःfierce, terrible
उग्रः:
TypeAdjective
Rootउग्र
Formmasculine, nominative, singular
सिंहनादरवैःwith lion-roars (roaring cries)
सिंहनादरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंहनादरव
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
Formavyaya (used with instrumental)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (महा + राजन्)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava army (implied by 'your armies')
W
war-instruments (vāditra)
L
lion-roars/battle-cries (siṁhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion in war is amplified by spectacle and sound—drums, trumpets, and lion-like cries can intensify courage and aggression. Ethically, it points to the contagious nature of martial exhilaration, which can drown out reflective judgment (dharma-vicāra) amid escalating conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, after the preceding events in the battle, even the Kaurava troops became elated. Their joy manifested as loud shouts and lion-roars, while the harsh sounds of war-instruments thundered across the field.