अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च
Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service
नतुते युधि संत्रास: कार्य: पार्थात् कथठ्चन | अहं हि रक्षिता तात भयात्त्वां नात्र संशय:,वत्स! तो भी तुम्हें युद्धमें किसी प्रकार भी अर्जुनसे डरना नहीं चाहिये; क्योंकि मैं उनके भयसे तुम्हारी रक्षा करनेवाला हूँ--इसमें संशय नहीं है। मेरी भुजाएँ जिसकी रक्षा करती हों, उसपर देवताओंका भी जोर नहीं चल सकता। मैं ऐसा व्यूह बनाऊँगा, जिसे अर्जुन पार नहीं कर सकेंगे
na tu te yudhi saṁtrāsaḥ kāryaḥ pārthāt kathaṁcana | ahaṁ hi rakṣitā tāta bhayāt tvāṁ nātra saṁśayaḥ |
Sañjaya dit : «Au combat, tu ne dois éprouver pas même la moindre crainte de Pārtha (Arjuna). Moi-même, mon enfant, je serai ton protecteur ; il n’y a aucun doute. Celui que gardent mes bras, même les dieux ne peuvent le dominer. Je disposerai une formation de bataille qu’Arjuna ne pourra franchir.»
संजय उवाच
The verse emphasizes steadiness in battle and the psychological dimension of warfare: fear is to be restrained through confidence in protection and strategy. Ethically, it highlights how leaders attempt to sustain morale—sometimes through assurances that may be more rhetorical than certain.
Sañjaya reports a warrior’s reassurance to an ally: the ally should not fear Arjuna, because the speaker claims he will personally protect him and will arrange a formation (vyūha) that Arjuna cannot penetrate.