युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance
Droṇa-parva, Adhyāya 59
जघान स महाबाहु: पौलस्त्यं सगणं रणे । जो देवताओं और असुरोंके लिये भी अवध्य था, देवताओं और ब्राह्मणोंके लिये कण्टकरूप उस पुलस्त्यवंशी रावणका रणक्षेत्रमें महाबाहु श्रीरामचन्द्रजीने उसके दलबलसहित संहार कर डाला
jaghāna sa mahābāhuḥ paulastyaṃ sagaṇaṃ raṇe | yo devatāsu ca asureṣu ca avadhyaḥ āsīt, devatānāṃ brāhmaṇānāṃ ca kaṇṭakarūpaṃ taṃ pulastyavaṃśyaṃ rāvaṇaṃ raṇakṣetre mahābāhuḥ śrīrāmacandraḥ tasya dalabalasahitaṃ saṃhāraṃ cakāra |
Nārada dit : «L’homme aux bras puissants tua au combat le Paulastya (Rāvaṇa) avec toute sa suite. Bien qu’on le tînt pour invulnérable même aux dieux et aux asuras, il était devenu une épine pour les dieux et les brāhmaṇas ; aussi, sur le champ de bataille, Śrī Rāmacandra aux bras puissants détruisit Rāvaṇa avec ses troupes, écartant une grave menace contre le dharma et l’ordre moral.»
नारद उवाच
Even when an oppressor appears 'invulnerable' by worldly measures, dharma ultimately requires the removal of those who become a persistent menace to the righteous—especially when they harm the moral and spiritual foundations represented by the gods and brāhmaṇas.
Nārada recounts that Śrī Rāmacandra slew Rāvaṇa—identified as the Paulastya descendant—on the battlefield, destroying him along with his followers and forces, because Rāvaṇa had become a severe threat to gods and brāhmaṇas.