Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

नाहीयत तदा प्राण: प्राणिनां न तदन्‍्यथा

nāhīyata tadā prāṇaḥ prāṇināṁ na tad anyathā

Alors le souffle vital des êtres ne se retira pas ; il ne pouvait en être autrement. Nārada souligne un principe inexorable : lorsque prévaut une ordonnance supérieure ou une protection décrétée par le destin, la mort n’advient pas, et les événements se déroulent selon cet ordre souverain plutôt que selon l’attente commune.

not
:
TypeIndeclinable
Root
ईयतwent / departed
ईयत:
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
प्राणःlife-breath / life
प्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, nominative, singular
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootप्राणिन्
Formmasculine, genitive, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (was)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा

नारद उवाच

N
Nārada
P
prāṇa (life-breath)
P
prāṇin (living beings)

Educational Q&A

That life and death are not merely products of immediate violence or circumstance; when a superior ordinance—often understood as destiny or divine protection—operates, the life-breath does not depart, and the outcome cannot be otherwise.

Nārada comments on a moment when, despite conditions that would normally cause death, the beings involved do not lose their life-breath. The line functions as a narrative assurance that an overriding power or destined sequence is governing events.