Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu
Droṇa-parva 55
हविर्भिस्तर्पिता येन सम्यक् क्लूप्तैर्दिवौकस: । ऋषीणां च पितृणां च देवानां सुखजीविनाम्
havirbhis tarpito yena samyak klūptair divaukasaḥ | ṛṣīṇāṃ ca pitṝṇāṃ ca devānāṃ sukhajīvinām ||
Nārada dit : «Par lui, les dieux—habitants du ciel—furent justement comblés par des oblations (havis) préparées selon la règle ; et de même les ṛṣi et les Pitṛ, ces êtres divins, ancêtres sacrés vivant dans la félicité. Ainsi accomplit-il l’économie sacrée du don et du soutien, maintenant l’ordre invisible par l’offrande rituelle accomplie comme il se doit.»
(नारद उवाच
The verse highlights dharma as reciprocal maintenance of cosmic and social order: through correctly prepared offerings (havis) one ‘satisfies’ gods, sages, and ancestors, acknowledging obligations to multiple sacred constituencies and sustaining harmony through disciplined ritual action.
Nārada is describing a person’s exemplary conduct: he performed offerings in the proper manner, thereby gratifying the heavenly gods as well as the ṛṣis and Pitṛs. The line functions as praise of ritual correctness and fulfillment of traditional duties.