Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)
कृपणानां हि रुदतां ये पतन्त्यश्रुबिन्दव:
kṛpaṇānāṃ hi rudatāṃ ye patanty aśrubindavaḥ
Car les larmes qui tombent—goutte après goutte—des yeux des misérables lorsqu’ils pleurent ne sont pas sans conséquence ; elles portent un poids moral, né d’un chagrin impuissant et des souffrances infligées par le destin et par les actes des hommes.
नारद उवाच
The verse highlights the ethical gravity of another’s suffering: even the tear-drops of the helpless are significant, implying that causing or ignoring such grief carries karmic and moral consequences.
Nārada speaks reflectively, drawing attention to the tears of the afflicted—an admonitory observation within the war-context of the Droṇa Parva, where loss and lamentation are pervasive.