Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)
(दाक्षिणात्य अधिक पाठका ह “लोक मिलाकर कुल २३३६ “लोक हैं) भीस्न्आा+ज (2) आमने चतु:पञ्चाशत्तमो< ध्याय: मृत्युकी घोर तपस्या, ब्रह्माजीके द्वारा उसे वरकी प्राप्ति तथा नारद-अकम्पन-संवादका उपसंहार नारद उवाच विनीय दुःखमबला आत्मन्येव प्रजापतिम् । उवाच प्राज्जलिर्भूत्वा लतेवावर्जिता पुनः
Nārada uvāca: vinīya duḥkham abalā ātmany eva prajāpatiṃ | uvāca prāñjalir bhūtvā latevāvarjitā punaḥ ||
Nārada dit : Ayant mis de côté sa douleur, la femme sans défense fixa son esprit sur Prajāpati (Brahmā) seul. Puis, les mains jointes en signe de révérence, elle parla de nouveau—telle une liane courbée vers le sol puis redressée.
नारद उवाच
The verse highlights ethical self-mastery in devotion: grief is restrained, the mind is gathered inward, and one approaches the divine with humility (prāñjali). The simile of the creeper suggests resilience—after being weighed down, one can rise again through steadiness and reverent resolve.
In Nārada’s narration, a distressed woman regains composure, turns her attention fully toward Prajāpati (Brahmā), and resumes speaking with folded hands, signaling a renewed petition or prayer after a moment of sorrow.