Droṇa-parva Adhyāya 53: Arjuna’s Jayadratha-vadha Pratijñā and Droṇa’s Protective Vyūha (शकटा-पद्म व्यूहः)
रुद्रने कहा--वसुधाके स्वामी पितामह! आप रोष न कीजिये। जगतका संहार बंद करनेके लिये प्रसन्न होइये। इन स्थावर-जंगम प्राणियोंका विनाश न कीजिये ।। तव प्रसादाद् भगवन्निदं वर्तेत् त्रिधा जगत् । अनागतमतीतं च यच्च सम्प्रति वर्तते,भगवन्! आपकी कृपासे यह जगत् भूत, भविष्य और वर्तमान--तीन रूपोंमें विभक्त हो जाय
rudra uvāca—vasudhā-svāmin pitāmaha! mā roṣaṁ kṛthāḥ. jagat-saṁhāraṁ nivārayituṁ prasīda. imeṣāṁ sthāvara-jaṅgama-prāṇināṁ vināśaṁ mā kṛthāḥ. tava prasādād bhagavan idaṁ jagat tridhā varteta—anāgataṁ atītaṁ ca yac ca samprati vartate.
Rudra dit : «Ô Aïeul, seigneur de la terre, ne cède pas à la colère. Sois clément afin que la destruction du monde soit arrêtée. Ne provoque pas l’anéantissement de ces êtres, immobiles et mobiles. Par ta faveur, ô Bienheureux, que ce monde suive une marche triple : ce qui doit venir, ce qui est passé et ce qui se déroule à présent.»
नारद उवाच
The verse emphasizes restraint and compassion: even divine power should be governed by grace rather than anger. It also frames cosmic stability as dependent on benevolent oversight, allowing time and worldly processes to unfold as past, present, and future rather than collapsing into total destruction.
Rudra addresses Pitāmaha (Brahmā), urging him to abandon wrath and to halt a threatened cosmic destruction. He asks that living beings—both immobile and mobile—be spared, and that by Brahmā’s favor the world continue in its orderly threefold flow of time: future, past, and present.