Jayadrathasya śoka-bhaya-vilāpaḥ — Droṇena āśvāsanaṃ ca
Jayadratha’s lament and Droṇa’s reassurance
तेनास्मि भृशसंतप्त: शोकबाष्पसमाकुल: । शमं नैवाधिगच्छामि चिन्तयान: पुनः पुनः,“इसीलिये मैं अत्यन्त संतप्त हूँ, शोकाश्रुओंसे मेरे नेत्र भरे हुए हैं। मैं बारंबार चिन्तामग्न होकर शान्ति नहीं पा रहा हूँ!
tenāsmi bhṛśa-saṃtaptāḥ śoka-bāṣpa-samākulaḥ | śamaṃ naivādhigacchāmi cintayānaḥ punaḥ punaḥ ||
Sañjaya dit : «C’est pourquoi je suis cruellement tourmenté ; submergé de chagrin et de larmes, je ne puis trouver le calme. Sans cesse je retombe dans une réflexion anxieuse, et la paix ne vient pas à moi.»
संजय उवाच
The verse highlights the moral-psychological cost of war: even a narrator and witness like Sañjaya is shaken by repeated contemplation of the devastation. It implicitly contrasts inner śama (calm) with the mind’s compulsive return to sorrowful events, showing how adharma and violence disturb mental equilibrium.
In Drona Parva, Sañjaya continues reporting the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra. Here he pauses to confess his own distress—he is overwhelmed with tears and cannot regain composure as he repeatedly thinks over what has occurred.