अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
राधेयो निशितैर्बाणिव्यधमच्चर्म चोत्तमम्,राधानन्दन कर्णने अपने पैने बाणोंद्वारा उसके उत्तम ढालके टुकड़े-टुकड़े कर डाले। ढाल और तलवारसे वंचित हो जानेपर बाणोंसे भरे हुए शरीरवाला अभिमन्यु पुनः आकाशसे पृथ्वीपर उतर आया और चक्र हाथमें ले कुपित हो द्रोणाचार्ेुकी ओर दौड़ा
sañjaya uvāca | rādhēyo niśitair bāṇair vyadhamac carma cottamam | śastra-hīno ’tha bāṇaugha-cita-gātro ’bhimanyus tataḥ | punar ākāśāt pṛthivīm avatarad dhṛta-cakraḥ kupito droṇam abhyadravat ||
Sañjaya dit : Karṇa, fils de Rādhā, de ses flèches acérées comme des rasoirs, mit en pièces l’excellent bouclier d’Abhimanyu. Dépouillé de bouclier et d’épée, Abhimanyu—le corps hérissé de traits—redescendit de l’air sur la terre. Saisissant une roue pour arme et brûlant de colère, il se rua vers Droṇācārya. La scène souligne l’asymétrie brutale de la guerre : même privé d’armes ordinaires, le jeune guerrier, porté par sa résolution et son dharma de kshatriya, poursuit le combat avec ce que le destin lui met en main.
संजय उवाच
Even when conventional supports are taken away, steadfastness in one’s chosen duty can persist; however, the verse also invites reflection on the harsh ethics of war, where superior force can overwhelm a lone fighter and push him into desperate, improvised resistance.
Karna breaks Abhimanyu’s shield with sharp arrows. Wounded and weaponless, Abhimanyu comes down from the air to the ground, grabs a wheel as a makeshift weapon, and angrily charges toward Dronacharya.