Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

खड्गचर्म धर: श्रीमानुत्पपात विहायसा । धनुष कट जाने और रथ नष्ट हो जानेपर तेजस्वी वीर अभिमन्यु अपने धर्मका पालन करते हुए ढाल और तलवार हाथमें लेकर आकाशमें उछल पड़ा

khaḍgacarma-dharaḥ śrīmān utpapāta vihāyasā | dhanuṣaḥ kaṭa-jāne ca ratha-naṣṭe ca tejasvī vīro 'bhimanyuḥ sva-dharmam anutiṣṭhan carma-khaḍgau pāṇibhyāṃ gṛhītvā vihāyasam utpapāta |

Sañjaya dit : Lorsque son arc eut été tranché et son char anéanti, le héros Abhimanyu, rayonnant—inébranlable dans l’observance de son propre dharma—saisit bouclier et épée et bondit vers les hauteurs du ciel, poursuivant le combat d’une volonté sans faille.

खड्गचर्मधरःthe bearer of sword and shield
खड्गचर्मधरः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्गचर्मधर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्पपातleapt up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्√पत्
FormPerfect, Third, Singular
विहायसाthrough/in the sky
विहायसा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविहायस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
S
sword (khaḍga)
S
shield (carma)
B
bow (dhanuṣ)
C
chariot (ratha)
S
sky/air (vihāyas)

Educational Q&A

Even when external supports fail (weapons broken, chariot lost), a warrior committed to sva-dharma continues with courage and moral steadiness, choosing duty and resolve over despair.

In the midst of battle, Abhimanyu’s bow is cut and his chariot is destroyed; he immediately adapts by taking up sword and shield and leaping into the air to continue fighting, as Sañjaya reports.