अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
अभीषुंश्व हयांश्वनैव तथोभौ पार्ष्णिसारथी । एतत् कुरु महेष्वास राधेय यदि शक््यते,'साथ ही इसके घोड़ोंकी वागडोरोंको, घोड़ोंको तथा दोनों पार्श्वरक्षकोंको भी नष्ट किया जा सकता है। महाधनुर्धर राधापुत्र! यदि कर सको तो यही करो
abhīṣuṃś ca hayāṃś caiva tathobhau pārṣṇisārathī | etat kuru maheṣvāsa rādhēya yadi śakyate ||
Sañjaya dit : «Si cela est possible, abats ses rênes et ses chevaux, et aussi les deux gardes postés de part et d’autre du char. Ô grand archer, fils de Rādhā — si tu le peux, fais exactement cela.»
संजय उवाच
The verse highlights a strategic principle within battlefield conduct: neutralize an enemy’s capacity to fight (mobility and support) by targeting reins, horses, and attendants, aiming for a controlled, skill-based outcome rather than uncontrolled violence.
Sanjaya reports advice directed to Rādheya (Karna), urging him—if feasible—to disable the opponent’s chariot setup by cutting the reins, killing the horses, and eliminating the two flank-guards, thereby weakening the enemy’s position in the ongoing battle.