Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent
तं हि दृष्टवा तथा विद्ध॑ सौभद्रेण यशस्विना । सम्प्राद्रवच्चमू: सर्वा भारद्वाजस्य पश्यत:,यशस्वी सुभद्राकुमारके द्वारा घायल किये हुए शल्यको इस प्रकार भय हुआ देख द्रोणाचार्यके देखते-देखते उनकी सारी सेना रणभूमिसे भाग चली
taṁ hi dṛṣṭvā tathā viddhaṁ saubhadreṇa yaśasvinā | samprādravac camūḥ sarvā bhāradvājasya paśyataḥ ||
Sañjaya dit : Voyant Śalya ainsi frappé par l’illustre fils de Subhadrā, toute l’armée se disloqua et s’enfuit, saisie de panique, hors du champ de bataille — et cela sous les yeux mêmes du fils de Bhāradvāja (Droṇācārya). La scène montre qu’en guerre la chute, ou même la peur, d’un champion renommé peut faire s’effondrer en un instant le moral et la discipline du groupe, quels que soient les effectifs.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and practical reality that collective conduct in war depends heavily on steadiness of mind and leadership; when a prominent warrior is seen terrified or incapacitated, fear spreads and discipline collapses, showing how inner resolve is as decisive as weaponry.
After Śalya is struck by Abhimanyu (Saubhadra), the Kaurava host, seeing Śalya’s fearful condition, flees the battlefield en masse—this occurs even as Droṇācārya looks on.