द्रोणानीकाभिमुखगमनम्
Abhimanyu advances toward Droṇa’s host
एते चान्ये च सगणा: कृतास्त्रा युद्धदुर्मदा: । समभ्यधावन् सहसा भारद्वाजं युयुत्सव:,सात्यकि, चेकितान, द्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न, पराक्रमी कुन्तिभोज, महारथी द्रुपद, अभिमन्यु, क्षत्रधर्मा, शक्तिशाली बृहत्क्षत्र, चेदिराज धृष्टकेतु, माद्रीकुमार नकुल-सहदेव, घटोत्कच, पराक्रमी युधामन्यु, किसीसे परास्त न होनेवाला वीर शिखण्डी, दुर्धर्षवीर उत्तमौजा, महारथी विराट, क्रोधमें भरे हुए द्रौपदीपुत्र, बलवान् शिशुपालकुमार, महापराक्रमी केकयराजकुमार तथा सहस्रों सूंजयवंशी क्षत्रिय--ये तथा और भी अस्त्रविद्यामें पारंगत एवं रणदुर्मद बहुत-से शूरवीर अपने दलबलके साथ वहाँ उपस्थित थे। इन सबने युद्धकी अभिलाषासे द्रोणाचार्यपर सहसा धावा किया
sañjaya uvāca |
ete cānye ca sagaṇāḥ kṛtāstrā yuddha-durmadāḥ |
samabhyadhāvan sahasā bhāradvājaṃ yuyutsavaḥ ||
Sañjaya dit : Ces guerriers, et bien d’autres encore — chacun avec sa troupe —, parfaitement exercés au maniement des armes et enivrés par l’ardeur du combat, se ruèrent d’un seul élan sur Bhāradvāja (Droṇa), avides de bataille.
संजय उवाच
The verse highlights how martial skill (kṛtāstra) combined with war-intoxication (yuddha-durmada) can propel even disciplined warriors into sudden, collective aggression. It implicitly warns that valor without restraint and ethical clarity easily becomes destructive momentum.
Sañjaya reports that many armed warriors, each with his own contingent, suddenly charge toward Droṇa (called Bhāradvāja) with the intention of fighting him, marking an intense surge in the battle’s action.