Bhagadatta’s Astra and the Fall of the Prāgjyotiṣa King (भगदत्त-वधः / वैष्णवास्त्र-प्रसङ्गः)
आर्य! तदनन्तर प्राग्ज्योतिषनरेश राजा भगदत्तने भी विपक्षीकी उस बाण-वर्षाका निवारण करके महाबाहु अर्जुन और श्रीकृष्णको अपने बाणोंसे घायल कर दिया ।। ततस्तु शरजालेन महताभ्यवकीर्य तौ । चोदयामास तं नागं वधायाच्युतपार्थयो:,फिर उनके ऊपर बाणोंका महान् जाल-सा बिछाकर श्रीकृष्ण और अर्जुन दोनोंके वधके लिये उस गजराजको आगे बढ़ाया
sañjaya uvāca | tataḥ tu śarajālena mahatābhyavakīrya tau | codayāmāsa taṃ nāgaṃ vadhāyācyutapārthayoḥ ||
Sañjaya dit : Alors le roi Bhagadatta couvrit Kṛṣṇa (Acyuta) et Arjuna (Pārtha) d’une vaste pluie de flèches, telle un filet, puis lança en avant son grand éléphant de guerre, résolu à les tuer. L’épisode montre comment, dans la frénésie du combat, la prouesse martiale se tourne vers une violence décisive, laissant l’auditeur mesurer la tension éthique entre le devoir guerrier et la volonté délibérée d’abattre des adversaires vénérés.
संजय उवाच
The verse foregrounds intention (vadhāya—‘for killing’) within the battlefield duty of a warrior: even when fighting is sanctioned by the context of war, the deliberate resolve to destroy revered opponents intensifies the ethical weight of one’s actions and invites reflection on dharma amid violence.
Bhagadatta blankets Krishna and Arjuna with a dense barrage of arrows like a net and then drives his war-elephant forward, aiming to kill them both.