Bhagadatta’s Astra and the Fall of the Prāgjyotiṣa King (भगदत्त-वधः / वैष्णवास्त्र-प्रसङ्गः)
स चापि शरवर्ष तं शरवर्षेण वासवि: । अप्राप्तमेव चिच्छेद भगदत्तस्य वीर्यवान्,इधर पराक्रमी इन्द्रकुमार अर्जुनने अपने बाणोंकी वृष्टिसे भगदत्तकी बाण-वर्षाको अपने पासतक पहुँचनेके पहले ही छिन्न-भिन्न कर दिया
sa cāpi śaravarṣaṁ taṁ śaravarṣeṇa vāsaviḥ | aprāptam eva ciccheda bhagadattasya vīryavān |
Sañjaya dit : Et Arjuna, le puissant fils d’Indra, répondit à cette pluie de flèches par une contre-pluie des siennes, mettant en pièces l’averse de traits de Bhagadatta avant même qu’elle ne l’atteigne—manifestant une maîtrise disciplinée du combat plutôt qu’une fureur téméraire.
संजय उवाच
Even amid violence, excellence is shown through restraint and precision: Arjuna neutralizes danger before it reaches him, embodying disciplined kṣatriya conduct—skill guided by control rather than rage.
Bhagadatta releases a heavy barrage of arrows at Arjuna. Arjuna answers with his own arrow-shower and shatters Bhagadatta’s missiles mid-flight, preventing them from reaching his position.