Previous Verse
Next Verse

Shloka 1243

द्रौणिं विव्याध विशिखै: स्मयमानो वृकोदर: । इसी बीचमें मुसकराते हुए भीमसेनने एक सुदृढ़ धनुष लेकर अनेक बाणोंसे द्रोणपुत्रको बींध डाला

drauṇiṃ vivyādha viśikhaiḥ smayamāno vṛkodaraḥ |

Sañjaya dit : Alors Bhīma, dit Vṛkodara, souriant même au cœur du combat, saisit un arc robuste et transperça Aśvatthāmā, le fils de Droṇa, d’une grêle de flèches.

द्रौणिम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
TypeAdjective
Rootस्मयमान
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present participle, parasmaipada sense)
वृकोदरःVrikodara (Bhima)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛkodara (Bhīma)
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
V
viśikha (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ethic (kṣatriya-dharma): steadfast execution of duty in battle, where determination and skill prevail even when outward emotion—here, a smile—appears amid violence, reminding us of the complex psychology and moral tension of war.

Sañjaya narrates that Bhīma (Vṛkodara), smiling, shoots and pierces Aśvatthāmā (Drauṇi), Droṇa’s son, with many arrows during the fighting in the Droṇa Parva.