Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall
प्रायात्रिकं चानयताशु सर्व दध्ना पूर्ण वीर कांस्यं च हैमम् आनीय मालामवबध्य चाडज़े प्रवादयन्त्वाशु जयाय भेरी:,“वीर! रणयात्राकी सारी आवश्यक सामग्री, दहीसे भरे हुए कांस्य और सुवर्णके पात्र आदि सब कुछ शीघ्र ले आओ। यह सब लानेके पश्चात् मेरे गलेमें माला पहनाकर विजय- यात्राके लिये तुमलोग तुरंत नगाड़े बजवा दो
prāyātrikaṃ cānayatāśu sarvaṃ dadhnā pūrṇaṃ vīra kāṃsyaṃ ca haimam ānīya mālām avabadhya ca aṅge pravādayantv āśu jayāya bherīḥ |
Sañjaya dit : «Apportez vite tout ce qu’il faut pour le départ. Allez quérir sur-le-champ les vases de bronze et d’or remplis de lait caillé. Puis, après les avoir apportés, passez-moi une guirlande et faites aussitôt retentir les tambours de guerre pour la victoire.»
संजय उवाच
The verse highlights how warfare in the Mahābhārata is framed not only as combat but as a socially and ritually ordered undertaking: auspicious substances (curd), ceremonial garlanding, and the sounding of drums express confidence, morale, and the kingly duty to proceed with resolve toward the chosen aim—here, victory.
A commander/leader issues urgent instructions to attendants: gather the departure supplies, bring bronze and gold vessels filled with curd, garland him, and then sound the war-drums to commence the victory-march toward battle.