यदा गत॑ वयो भूय: शिष्टमल्पतरं च नः । तस्येदानीं विकारो5यमधर्मोडयं कृतो महान्,अब हमलोगोंकी आयुका अधिकांश भाग बीत चुका है और बहुत थोड़ा ही शेष रह गया है। इसीसे इस समय हमारा मस्तिष्क खराब हो गया और हमलोगोंने यह महान् पाप कर डाला है
yadā gataṁ vayo bhūyaḥ śiṣṭam alpataram ca naḥ | tasyedānīṁ vikāro 'yam adharmo 'yaṁ kṛto mahān ||
À présent que la plus grande part de notre vie s’est déjà écoulée et qu’il n’en reste que peu, notre discernement s’est déformé. Par cette défaillance, nous avons commis en ce moment un grand acte d’adharma — un péché lourd.
अजुन उवाच
The verse highlights moral accountability: when judgment becomes clouded—whether by age, fatigue, grief, or circumstance—one may slip into adharma; recognizing this distortion and naming the wrongdoing is the first step toward ethical correction.
Arjuna speaks in a reflective, remorseful tone, attributing a present moral lapse to a disturbed state of mind and the sense that life is already mostly spent, thus acknowledging that a serious unrighteous act has been committed.