Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भारत! पर्वतोंके शिखर टूट-टूटकर गिरने लगे। हरिणोंके झुंड पाण्डव-सेनाको अपने दायें करके चले गये ।। तमसा चावकीर्यन्त सूर्यश्ष कलुषो5भवत्‌ | सम्पतन्ति च भूतानि क्रव्यादानि प्रहृष्टवत्‌,सम्पूर्ण दिशाओंमें अन्धकार छा गया, सूर्य मलिन हो गये और मांसभोजी जीव-जन्तु प्रसन्न-से होकर दौड़ लगाने लगे

tamasa cāvakīryanta sūryaś ca kaluṣo 'bhavat | sampatanti ca bhūtāni kravyādāni prahṛṣṭavat ||

Sañjaya dit : «Ô Bhārata ! Les ténèbres se répandirent de toutes parts ; le soleil lui-même parut terne et souillé. Des créatures carnassières, mangeuses de chair, comme réjouies, se ruèrent çà et là.» La scène est donnée comme un trouble funeste, moral et cosmique, accompagnant la violence de la guerre — la nature reflétant l’adharma et la destruction imminente sur le champ de bataille.

तमसाwith darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवकीर्यन्तwere being scattered/covered over
अवकीर्यन्त:
TypeVerb
Rootअव√कीर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Atmanepada
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कलुषःturbid, sullied
कलुषः:
Karta
TypeAdjective
Rootकलुष
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सम्पतन्तिrush/fall upon, swoop down
सम्पतन्ति:
TypeVerb
Rootसम्√पत्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतानिcreatures, beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
क्रव्यादानिflesh-eaters (carnivores)
क्रव्यादानि:
Karta
TypeNoun
Rootक्रव्याद
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रहृष्टवत्as if delighted
प्रहृष्टवत्:
TypeIndeclinable
Rootप्रहृष्टवत्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
S
Sūrya (the Sun)
K
Kravyāda-bhūtāni (carnivorous creatures)

Educational Q&A

The verse conveys that large-scale violence and adharma are mirrored by ominous disturbances in nature—darkness, a dimmed sun, and predatory creatures becoming active—signaling moral disorder and impending calamity.

Sañjaya reports battlefield portents to Dhṛtarāṣṭra: darkness spreads, the sun looks sullied, and flesh-eating creatures rush about as if pleased—an inauspicious atmosphere surrounding the ongoing conflict.