धनंजय गुरु श्रुत्वा तत्र नादं सुभीषणम् | धनंजय! यह अत्यन्त भीषण और भारी सिंहनाद सुनकर हमारे श्रेष्ठ रथी भी उद्विग्न हो उठे हैं और इनके रोंगटे खड़े हो गये हैं
dhanañjaya guru śrutvā tatra nādaṃ subhīṣaṇam | dhanañjaya! yaḥ atyanta-bhīṣaṇaḥ bhārī siṃhanādaḥ śrutvā asmākaṃ śreṣṭha-rathinaḥ api udvignāḥ utthitāḥ, eṣāṃ romāṇi ca harṣaṃ gatāni |
Yudhiṣṭhira dit : «Ô Dhanañjaya, ayant entendu là-bas ce rugissement redoutable—tel le tonnerre lourd d’un lion—même nos meilleurs guerriers de char en ont été ébranlés ; leurs corps se hérissent d’effroi. Ce son n’est pas un simple vacarme : il annonce un tournant funeste du combat et éprouve la constance de ceux qui suivent le dharma.»
युधिछिर उवाच
The verse highlights how external shocks in war—terrifying sounds, sudden displays of power—test inner steadiness. Even elite warriors can be shaken; dharma in battle includes mastering fear, maintaining composure, and responding with disciplined courage rather than panic.
Yudhiṣṭhira addresses Arjuna after a dreadful, heavy lion-like roar is heard on the battlefield. The sound unsettles even the best chariot-fighters, whose hair stands on end, indicating fear and foreboding about an imminent, dangerous development in the fight.