ततः प्रवत्ते संग्रामे विमिश्रा: कुरुसोमका: । अन्योन्यमभिगर्जान्त: शस्त्रैदेहानपातयन्,युद्ध आरम्भ हो जानेपर कौरव तथा सोमकयोद्धा परस्पर मिश्रित हो गये और एक- दूसरेके निकट गर्जना करते हुए शस्त्रोंद्वारा अपने-अपने शत्रुओंके शरीरोंको धराशायी करने लगे
tataḥ pravatte saṅgrāme vimiśrāḥ kurusomakāḥ | anyonyam abhigarjantaḥ śastrair dehān apātayan ||
Lorsque la bataille fut pleinement engagée, les guerriers Kuru et les combattants Somaka se mêlèrent dans le corps à corps. Se défiant de près en rugissant, ils frappèrent de leurs armes et commencèrent à abattre les corps de leurs ennemis respectifs — image de l’élan de la guerre, où bravoure et fureur montent, tandis que le prix moral du carnage s’amasse en silence.
कृप उवाच
The verse highlights the irreversible momentum of war: once combat begins, opponents intermingle and violence escalates rapidly. Implicitly, it points to the ethical tension of kṣatriya valor—courage and duty expressed through battle—set against the grave human cost of bringing bodies down with weapons.
Kṛpa describes the battle’s onset: Kuru and Somaka warriors close in, mix together in the melee, shout challenges, and strike each other with weapons, causing many fighters to fall.