Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

हत्वा बहुविधा: सेना: पाण्डूनां युद्धदुर्मदः । कथंचित्‌ संकटान्मुक्तो मत्तद्विरदविक्रम:,मतवाले हाथीके समान पराक्रमी रणदुर्मद अश्वत्थामा पाण्डवोंकी विविध सेनाओंका संहार करके किसी प्रकार उस युद्ध-संकटसे मुक्त हुआ था

hatvā bahuvidhāḥ senāḥ pāṇḍūnāṃ yuddha-durmadaḥ | kathaṃcit saṅkaṭān mukto matta-dvirada-vikramaḥ ||

Sañjaya dit : Après avoir abattu des troupes des Pāṇḍavas de maintes sortes, Aśvatthāmā —ivre de la fureur du combat et doué de la puissance d’un éléphant en rut de rage— parvint, d’une manière ou d’une autre, à se dégager de cette crise périlleuse de la guerre. Le vers souligne l’élan brutal de la bataille et la tension morale entre la prouesse guerrière et la dévastation qu’elle entraîne.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
बहुविधाःmany kinds of
बहुविधाः:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormFeminine, Nominative, Plural
सेनाःarmies
सेनाः:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Plural
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍus/Pāṇḍavas
पाण्डूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु (पाण्डव)
FormMasculine, Genitive, Plural
युद्ध-दुर्मदःfrenzied in battle
युद्ध-दुर्मदः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मद
FormMasculine, Nominative, Singular
कथंचित्somehow
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
Formtrue
संकटात्from danger/distress
संकटात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंकट
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच् (√मुच्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मत्त-द्विरद-विक्रमःwhose prowess is like that of an intoxicated elephant
मत्त-द्विरद-विक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how war amplifies destructive pride and frenzy (yuddha-durmada), and how sheer prowess can enable survival—yet it implicitly raises ethical unease about glory built upon slaughter.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā has killed many divisions of the Pāṇḍava forces and, despite the surrounding danger, has managed to extricate himself from the immediate crisis of battle.