#5०3८६>- | # (नारायणास्त्रमोक्षपर्व) त्रिनवत्यधिकशततमो< ध्याय: कौरव-सैनिकों तथा सेनापतियोंका भागना, अभ्रृत्थामाके पूछनेपर कृपाचार्यका उसे द्रोणवधका वृत्तान्त सुनाना संजय उवाच ततो द्रोणे हते राजन् कुरव: शस्त्रपीडिता: । हतप्रवीरा विध्यस्ता भूशं शोकपरायणा:,संजय कहते हैं--महाराज! द्रोणाचार्यके मारे जानेपर शस्त्रोंके आघातसे पीड़ित हुए कौरव अपने प्रमुख वीरोंके मारे जानेसे भारी विध्वंसको प्राप्त हो अत्यन्त शोकमग्न हो गये
sañjaya uvāca | tato droṇe hate rājan kuravaḥ śastra-pīḍitāḥ | hata-pravīrā vidhvastā bhūśaṃ śoka-parāyaṇāḥ ||
Sañjaya dit : «Ô Roi, lorsque Droṇa eut été tué, les guerriers Kuru—blessés et harcelés par les coups des armes—virent tomber leurs plus grands héros. Brisés, jetés dans la ruine, ils se livrèrent tout entiers au chagrin.»
संजय उवाच
The verse highlights how the fall of a principal leader collapses morale and order in war: beyond physical injury, the deeper wound is the loss of guiding heroes, which drives an army into confusion and grief—an ethical reminder of the human cost and cascading consequences of violence.
After Droṇa’s death, Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, already battered by weapons, are now devastated because their foremost champions have fallen; they are routed and overwhelmed by sorrow.