सम्पातं समुदीर्ण च दर्शयामास पार्षत: । भारतं कौशिक चैव सात्वतं चैव शिक्षया,उन्होंने ढाल-तलवार लेकर भ्रान्त, उदभ्रान्त, आविद्ध, आप्लुत, प्रसृत, सृत, परिवृत्त, निवृत्त, सम्पात, समुदीर्ण, भारत, कौशिक तथा सात्वत आदि मार्गोंकौो- अपनी शिक्षाके अनुसार दिखलाया
sampātaṃ samudīrṇaṃ ca darśayāmāsa pārṣataḥ | bhārataṃ kauśikaṃ caiva sātvatam caiva śikṣayā ||
Sañjaya dit : Le fils de Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna), suivant la discipline de son entraînement, exécuta les mouvements dits «Sampāta» et «Samudīrṇa», ainsi que les méthodes «Bhārata», «Kauśika» et «Sātvata»—manifestant l’art affiné, réglé par la norme, de l’épée et du bouclier, même sous la contrainte de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined mastery: even in a violent context, skill is presented as something learned through śikṣā (systematic training) and expressed through recognized methods. It underscores the Kṣatriya ideal that power should be governed by instruction, form, and control rather than mere impulse.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna demonstrates multiple named sword-and-shield maneuvers or schools of combat—‘Sampāta’, ‘Samudīrṇa’, ‘Bhārata’, ‘Kauśika’, and ‘Sātvata’—displaying his training and technical prowess in the battlefield setting.