हतानि च विकीर्णानि शरीराणि शरीरिणाम् | माननीय नरेश! उस युद्धमें रथोंके समूह परस्पर सटे हुए ही दिखायी देते थे और देहधारियोंके शरीर मरकर बिखरे हुए थे
hatāni ca vikīrṇāni śarīrāṇi śarīriṇām |
Bhīmasena dit : «Les corps des êtres incarnés gisaient, tués et dispersés.» Ce vers souligne le prix moral, lugubre, du combat : la vie ravalée à une matière sans souffle, rappel implacable de la dévastation qui s’ensuit lorsque le dharma doit être poursuivi par la nécessité violente du champ de bataille.
भीमसेन उवाच
The verse highlights the ethical gravity of war: regardless of victory or duty, the immediate reality is death and the scattering of human bodies. It invites reflection on the cost of violence and the tragic consequences that accompany even ‘necessary’ warfare.
Bhīma describes the battlefield scene in the Droṇa Parva: warriors have been killed, and their bodies lie strewn across the field, emphasizing the intensity and carnage of the ongoing conflict.