Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

शक्ति च ट्रुपदो घोरामायसीं स्वर्णभूषिताम्‌

śaktiṃ ca trupado ghorām āyasīṃ svarṇabhūṣitām

Sañjaya dit : Drupada possédait aussi une śakti redoutable—un lourd javelot de fer—orné d’or ; une arme de sinistre augure, prête pour les exigences brutales du champ de bataille.

शक्तिम्spear, lance
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रुपदःDrupada (proper name)
त्रुपदः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रुपद
FormMasculine, Nominative, Singular
घोराम्terrible, dreadful
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
आयसीम्made of iron
आयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयस
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वर्णभूषिताम्adorned with gold
स्वर्णभूषिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्ण-भूषित
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drupada
Ś
śakti (weapon)

Educational Q&A

The verse underscores how war amplifies human ingenuity into instruments of harm: even a weapon is made splendid with gold, reminding readers that outward brilliance can mask dreadful purpose—an ethical prompt to discern means and ends, not merely appearances.

Sañjaya describes Drupada’s armament, noting that he possessed a fearsome iron śakti decorated with gold, situating Drupada among the combatants equipped for the escalating violence of the Drona Parva battles.